Устный перевод

  • Суды любой инстанции, включая суды общей юрисдикции и иммиграционные суды, интервью для получения политического убежища, изменение статуса или на гражданство
  • Деловые встречи, презентации, переговоры, выставки, семинары, прием иностранных гостей
  • Разводы, имущественные споры, споры об опеке над детьми, споры по завещаниям, споры между компаниями, коммерческие разбирательства
22 языка

Виды переводов

От вида перевода зависит его стоимость

Синхронный

Самый сложный вид устного перевода, требующий особого мастерства: переводчик говорит практически одновременно с оратором, отставая всего на несколько секунд

Последовательный

Переводчик дожидается, когда оратор сделает смысловую паузу, и переводит фрагмент его речи. Чтобы не упустить важных деталей, во время выступления переводчик делает записи

Дистанционный

Переводчик подключается к переговорам по телефону или с использованием специальных платформ (Zoom, Skype и т.д.). Так он обеспечивает коммуникацию в любой обстановке

Наши рабочие языки

Конфиденциальность

Обращаясь к нам, вы можете быть уверены, что с вашими документами будет работать только тот сотрудник, который выполняет перевод. Никаких обсуждений в компании или за ее пределами. Конфиденциальность данных — наш главный приоритет. Мы бережем репутацию клиентов бюро и искренне стараемся выстроить сотрудничество в максимально комфортной и доверительной форме.

Преимущесва
LEXGLOBAL

4

Переводы любой сложности

Быстро, четко, профессионально переведем для вас любой текст: от сложнейшего финансового отчета до тезисов для студенческой конференции. К любому заказу подходим с одинаковой серьезностью.

Нотариальное заверение

Некоторые документы необходимо заверить у нотариуса. Мы предлагаем комплексную услугу: переведем и заверим ваши документы, чтобы вы могли сэкономить время, деньги и нервы.

Сжатые сроки

Работаем оперативно, но никогда в ущерб качеству.

Текст всегда проходит тщательную проверку, чтобы избежать даже малейших неточностей.

Конфиденциальность

С вашим документом будет работать только тот сотрудник, который выполняет перевод.Действуем в строгом соответствии с принципами профессиональной этики и принимаем все меры для защиты личных данных заказчика.

Отзывы

Шаги

1

Заполните заявку

2

Обсуждаем специфику перевода, локацию и время

3

Подписываем договор и оплачиваем счет, переводчик начинает готовиться к переводу

4

Встречаемся за 30 мин до назначенного времени, проверяем оборудование и подписываем NDA

Заполните форму для
расчета стоимости

    Прикрепите файл

    Ваши данные не будут переданы 3м лицам

    FAQ

    01

    Я могу заказать переводчика на 20–30 минут? На час?

    Да. Но при оформлении заказа на устный перевод действует система минимального заказа.
    02

    Можно ли проверить выбранного устного переводчика, провести с ним собеседование?

    Да, вы можете обсудить с переводчиком все детали мероприятия по телефону или посредством электронной почты. Если вы хотели бы встретиться с переводчиком лично до начала мероприятия, может потребоваться дополнительная оплата.
    03

    Можно ли передать оплату переводчику лично в руки в день мероприятия?

    К сожалению, нет. Чтобы избежать ошибок с размером оплаты и выдачей отчетных документов, мы освобождаем переводчиков от финансовых вопросов. Предоплату за устный перевод необходимо внести заранее любым из предлагаемых нашей компанией способов.
    04

    Мы точно не знаем, на сколько часов нам понадобится переводчик. Как быть?

    В ситуациях, когда неизвестно, сколько продлится мероприятие, мы советуем забронировать переводчика «с запасом». Если заказать минимальное количество часов, есть риск, что у переводчика окажутся другие обязательства и он не сможет продолжать работу за рамками оплаченного времени.

    Контакты