Усний переклад

  • Суди будь-якої інстанції, включаючи суди загальної юрисдикції та імміграційні суди, інтерв’ю для здобуття політичного притулку, зміни статусу, інтерв’ю на громадянство
  • Ділові зустрічі, презентації, переговори, виставки, семінари, прийом іноземних гостей
  • Розлучення, майнові суперечки, суперечки про опіку над дітьми, суперечки за заповітом, суперечки між компаніями, комерційні розгляди
22 мови

Види перекладів

Від виду перекладу залежить його вартість

Синхронний

Найскладніший вид усного перекладу, що вимагає особливої ​​майстерності: перекладач говорить практично одночасно з оратором, відстаючи лише на кілька секунд

Послідовний

Перекладач чекає, коли мовець зробить смислову паузу, і перекладає фрагмент його промови. Щоб не прогавити важливих деталей, під час виступу перекладач робить нотатки

Дистанційний

Перекладач підключається до переговорів по телефону або за допомогою спеціальних платформ (Zoom, Skype тощо). Так він забезпечує комунікацію у будь-якій обстановці

Мови

Конфіденційність

Звертаючись до нас, ви можете бути впевнені, що з вашими документами працюватиме лише той співробітник, який виконує переклад. Жодних обговорень у компанії або за її межами. Конфіденційність даних – наш головний пріоритет. Ми бережемо репутацію клієнтів бюро та щиро намагаємось вибудувати співпрацю у максимально комфортній та довірчій формі.

Переваги
LEXGLOBAL

4

Висока якість

Зі знанням справи виконаємо будь-яке завдання: перекладемо документи, аудіо- та відеозаписи у точній відповідності до потреб замовника.

Мінімальні терміни

Ми швидко перекладаємо, але це ще не все: за потреби наш нотаріус виконає завірення документа. Така комплексна послуга збереже вам час, гроші та нерви.

Сжатые сроки

Работаем оперативно, но никогда в ущерб качеству.

Текст всегда проходит тщательную проверку, чтобы избежать даже малейших неточностей.

Сервіс

Наші досвідчені та доброзичливі менеджери завжди готові прийти
на допомогу. Ми надаємо комплексний пакет послуг, що дозволяє заощадити час та гроші.

Відгуки

Кроки

1

Запофніть заявку

2

Обговоримо специфіку перекладу, локацію та час

3

Підписуєм договір та оплачуємо рахунок і починаємо готуватися до перекладу

4

Зустрічаємось за 30 хв. до назначеного часу, перевіряємо обладнання та підписуємо NDA

Заповніть форму для
розрахунку вартості

    Прикріпіть файл

    Ваші дані не будуть передані 3м особам

    FAQ

    01

    Я можу замовити перекладача на 20–30 хвилин? На годину?

    Так. Але при оформленні замовлення на усний переказ діє система мінімального замовлення.
    02

    Чи можна перевірити обраного усного перекладача, провести з ним співбесіду?

    Так, ви можете обговорити з перекладачем всі деталі по телефону або за допомогою електронної пошти. Якщо ви бажаєте зустрітися з перекладачем особисто до початку заходу, може знадобитися додаткова оплата.
    03

    Чи можна передати оплату перекладачеві особисто до рук у день заходу?

    На жаль ні. Щоб уникнути помилок із розміром оплати та видачею звітних документів, ми звільняємо перекладачів від фінансових питань. Передоплату за усний переклад необхідно внести заздалегідь будь-яким із способів, що пропонуються нашою компанією.
    04

    Ми точно не знаємо, скільки годин нам знадобиться перекладач. Як бути?

    У ситуаціях, коли невідомо, скільки триватиме захід, ми радимо забронювати перекладача із запасом. Якщо замовити мінімальну кількість годин, є ризик, що у перекладача виявляться інші зобов'язання і він не зможе продовжувати роботу за межами оплаченого часу.

    Контакти