Письменный сертифицированный перевод

  • Переведем документы в любом формате: тексты, аудиофайлы и видеозаписи
  • Наш перевод принимают все суды, миграционные службы и другие государственные структуры по делам беженцев и предоставлению убежища
22 языка

Для чего нужен сертифицированный перевод?

Вам потребуется сертифицированный перевод, если речь идет о документах особой важности, которые вы планируете предоставить в государственные учреждения (например, в суд). Вот некоторые примеры:

  • личные документы;
  • юридические документы;
  • медицинские документы;
  • научные документы;
  • тендерные документы;
  • технические документы.

Языки

Конфиденциальность

Обращаясь к нам, вы можете быть уверены, что с вашими документами будет работать только тот сотрудник, который выполняет перевод. Никаких обсуждений в компании или за ее пределами. Конфиденциальность данных — наш главный приоритет. Мы бережем репутацию клиентов бюро и искренне стараемся выстроить сотрудничество в максимально комфортной и доверительной форме.

Преимущество
LEXGLOBAL

4

Гарантия результата

Со знанием дела выполним любую задачу: переведем документы, аудио- и видеозаписи в точном соответствии с потребностями заказчика.

Минимальные сроки

Мы быстро переводим, но это еще не все: при необходимости наш нотариус выполнит заверение документа. Такая комплексная услуга сбережет вам время, деньги и нервы. Документы точно будут приняты к рассмотрению гос. органами.

Лицензия

Профессиональный сертификат штата Иллинойс — это гарантия того, что перевод точно примут в любом суде, в федеральных службах по делам беженцев и других государственных структурах.

Сервис

Наши опытные и дружелюбные работники всегда готовы прийти вам
на помощь. Обратите внимание на комплексный пакет услуг:
он позволяет сэкономить время и деньги.

Отзывы

Шаги

1

Принимаем документ, производим оценку его сложности

2

Осуществляем перевод и проверяем корректность

3

Сертифицируем перевод, по требованию заверяем нотариально

4

Отправляем в электронном виде или на бумаге

Заполните форму для
расчета стоимости

    Прикрепите файл

    Ваши данные не будут переданы 3м лицам

    FAQ

    01

    От чего зависит стоимость перевода?

    Стоимость перевода зависит от количества слов, тематической и языковой сложности, а также срочности выполнения заказа. Для шаблонных документов у нас есть фиксированный прайс-лист. Стоимость нешаблонных документов (например, биографий для запроса политического убежища) определяется по количеству переводческих страниц (1 страница - 250 слов)
    02

    Но ведь страницы бывают разными, особенно если изменить размер шрифта?

    Само собой. Поэтому переводческие бюро считают длину не в обычных страницах, а в учетных. Одна учетная страница — это 1800 знаков с пробелами или примерно 250 слов.
    03

    Как рассчитать стоимость перевода аудио/видео записи?

    В таких случаях стоимость рассчитывается индивидуально в зависимости от качества звука, сложности текста и других факторов.
    04

    Можно ли оплатить заказ удаленно, не приезжая в офис?

    Да, мы предлагаем несколько способов удаленной оплаты:
    - банковской картой (оплата на карту или через специальную онлайн-форму);
    - переводом Zelle на электронную почту lexglobalus@gmail.com;
    - посредством электронных платежных систем PayPal и Welmo.

    Если вам удобнее приехать в офис, мы можем принять оплату наличными, а также персональным или бизнес-чеком.
    05

    Можно ли сначала получить перевод, а оплатить потом?

    С физическими лицами мы работаем на условиях предоплаты. В большинстве случаев мы предлагаем оплатить услуги по факту готовности перевода: это значит, что вы получите готовый перевод сразу после оплаты. Возможна частичная предоплата.
    06

    Какие документы считаются шаблонными?

    Мы считаем документ шаблонным, если:
    1) объем текстового содержания известен и слабо варьируется от документа к документу;
    2) документ оформляется всегда одним образом.

    На перевод таких документов у нас установлен фиксированный тариф.

    Стандартные документы — свидетельства о рождении, о браке, разводе — оплачиваются по минимальной цене, как за одну переводческую страницу.
    07

    Можно ли не приезжать в офис, а выслать вам сканы документов на электронную почту?

    Да, если оригинал документа не требуется апостилировать (уточните об этом в учреждении, запрашивающем перевод). В таком случае нам необязательно видеть оригиналы.
    08

    У меня на руках только копия документа. Требуется ли предъявлять оригинал при оформлении заказа или оставлять его на время предоставления услуги?

    Нет, если документ не требуется апостилировать.
    09

    Владелец документа не сможет подать документы сам. Нужно ли присутствовать лично при подаче?

    Нет, мы примем документы у любого заказчика. Владельцу приезжать не обязательно.
    10

    Могу ли я поручить другому человеку забрать готовый перевод?

    Да, если вы уведомите нас об этом.
    11

    Почему вы запрашиваете у меня дополнительные данные? Например, вы уточняете, как пишется мое имя по-английски. Разве переводчик сам не знает?

    Дело в том, что существуют разные способы записать имя на другом языке. Например, русскую и украинскую букву Я можно написать по-английски как YA или как IA. Оба варианта правильные. Но чтобы документы приняли, ФИО должны быть везде написаны одинаково. Поэтому мы обязательно выясняем, какой вариант написания использован в ваших уже переведенных документах.

    Контакты